Responsable de l’acquisition des pièces et des monographies en théâtre, elle crée une imposante collection de pièces non publiées, approchant les dramaturges au fur et à mesure des productions dans les théâtres, ou à la demande des membres. Étant donné les lacunes constatées dans les textes reçus, elle comprend la nécessité de rédiger un guide sur la mise en forme du texte dramatique, avec un rappel des règles de base du français écrit et une proposition de transcription de la langue québécoise. Passionnée par l’écriture du dialogue vivant et l’oralité des répliques, elle cherche à cerner une graphie efficace et appropriée du parler québécois dans ses différents registres.
Correctrice d’épreuves depuis nombre d’années, et motivée par son respect de la grammaire française, l’auteure complète les trois niveaux du Cours autodidactique de français écrit (CAFÉ) de Bernard Dupriez, jusqu’à la Haute Voltige, puis le programme de révision linguistique et de correction d’épreuves appliquées à l’étude de la grammaire, de l’Université du Québec à Montréal (UQAM), dont elle est également diplômée.
Sa participation depuis plusieurs années au comité de lecture d’une compagnie de théâtre professionnelle de Montréal l’amène aussi à poursuivre ses lectures de pièces, tout en travaillant à la préparation d’une nouvelle publication en théâtre.